|
2006年 07月 24日
英語でfather-in-lawのことを、日本語では、一般的に「義父」と表現すると思っていました。
「しゅうと」という言葉もあるのですが、この言葉、私は使ったこともないし、知りませんでした。 ちなみに、Google様のお告げでは、圧倒的に「義父」の用例の方が多いです。 「しゅうと」:約 85,600 件 「義父」:約 1,440,000件 なお、「しゅうと」は、漢字では舅と書きます。 そら使われんようになるわな。
by albertus
| 2006-07-24 05:36
| Bible
|
ファン申請 |
||